América Latina

Últimos suspiros de la lengua indígena en documental

 
 

ACOMPA-A CR"NICA:MÉXICO INDÍGENAS MEX30. AYAPA (MÉXICO), 20/09/2012.- Fotografía del 11 de octubre de 2011 del mexicano Manuel Segovia, de 77 años, uno de los dos últimos indígenas hablantes de la lengua Zoque-Ayapaneco, quienes habitan en la comunidad de Ayapa, en el estado mexicano de Tabasco. Un documental registrará en México los últimos suspiros de la lengua indígena Zoque-Ayapaneco, cuyo universo de ideas, creencias y cultura está a punto de evaporarse de la mano de sus dos últimos hablantes, ambos mayores de 70 años. EFE/Jaime Ávalos
ACOMPA-A CR"NICA:MÉXICO INDÍGENAS MEX30. AYAPA (MÉXICO), 20/09/2012.- Fotografía del 11 de octubre de 2011 del mexicano Manuel Segovia, de 77 años, uno de los dos últimos indígenas hablantes de la lengua Zoque-Ayapaneco, quienes habitan en la comunidad de Ayapa, en el estado mexicano de Tabasco. Un documental registrará en México los últimos suspiros de la lengua indígena Zoque-Ayapaneco, cuyo universo de ideas, creencias y cultura está a punto de evaporarse de la mano de sus dos últimos hablantes, ambos mayores de 70 años. EFE/Jaime Ávalos
Jaime Ávalos / EFE

EFE

Un documental registrará en México los últimos suspiros de la lengua indígena Zoque-Ayapaneco, cuyo universo de ideas, creencias y cultura está a punto de evaporarse de la mano de sus dos últimos hablantes, ambos mayores de 70 años.

“Empezamos a investigar y descubrimos que es la lengua que se está extinguiendo más rápido en México y en el mundo. Es la que tiene menos hablantes, solo dos, y son mayores. En cuanto ellos mueran, prácticamente dejará de existir”, se lamentó en entrevista con Efe la directora Denisse Quintero, joven cineasta de 28 años.

El Zoque-Ayapaneco, hablado por dos personas de avanzada edad en Ayapa, en el estado suroriental de Tabasco, encabeza la dramática lista de lenguas que se encuentran en la llamada “fase de rápida desaparición”, formada por aproximadamente 400 de las 1,500 lenguas que existen en todo el mundo, de acuerdo con datos de la Unesco citados por Quintero.

Ante esta situación, el proyecto audiovisual, titulado Lengua Muerta, tiene el objetivo de documentar lo que pudieran ser los últimos vestigios de una de las 364 lenguas indígenas que según el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) aún sobreviven en México, de las cuales 21 ya están en proceso de desaparecer.

“No es un rescate, sino que más bien consiste en crear un registro audiovisual, una memoria, para que otras generaciones puedan tener acceso a ella, pues ya es muy difícil que se rescate la lengua”, agregó Laura Berrón, productora del documental.

Además de crear un registro lingüístico, quieren exhibirlo tanto en circuitos tradicionales donde el público pueda tomar conciencia, como en comunidades indígenas y núcleos rurales donde la cultura autóctona está descuidada e infravalorada por una discriminación profundamente arraigada entre sus propios habitantes.

“La gente no quiere aprender la lengua de sus ancestros por miedo a la discriminación de sus hijos, a que no aprendan bien el español y se queden a la mitad de estas dos culturas”, explicó Berrón.

El proyecto, que obtuvo recientemente la beca del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA) para Jóvenes Creadores, no recibirá los recursos económicos asociados hasta el próximo año, lo que ha obligado a sus creadoras a utilizar sus ahorros y a buscar financiación para empezar un trabajo ya que el tiempo apremia.

“Hace un mes y medio decidimos empezar a grabar por nuestra cuenta, echamos mano de nuestros ahorros, una cámara, una grabadora, micrófonos (…) y nos fuimos a la comunidad”, explicó Denisse, quien admitió que no pueden esperar mucho, especialmente por la edad de los dos hablantes y la permanencia de sus recuerdos.

Isidro Velázquez y Manuel Segovia, de 70 y 77 años, respectivamente, guardan las últimas huellas de esta variante lingüística de la familia del Mije-Zoque, que ha sido cercenada, de acuerdo con sus protagonistas, por la discriminación imperante.

“Por hablar esta lengua muchos se burlan o te ponen apodos, o incluso te dicen que solo los indios hablan ese idioma, y aquí la palabra indio para algunas personas es un insulto, un símbolo de humillación”, explicó en entrevista telefónica con Efe el hijo de Manuel Segovia, del mismo nombre, ante la indisposición de su padre.

Más de América Latina

El Nuevo Herald

Súmese a la
discusión

el Nuevo Herald tiene el gusto de ofrecerle la oportunidad de compartir información, experiencias y observaciones sobre las noticias que cubrimos. Los comentarios que haga pueden ser publicados tanto en nuestro sitio en línea como en el periódico. Lo invitamos a que participe en un debate abierto sobre los asuntos del día y le pedimos que evite el uso de palabras obscenas, frases de odio, comentarios personales y se alamientos que puedan resultar ofensivos. Gracias por ofrecernos sus opiniones.

el Nuevo Herald utiliza una aplicación de Facebook para su sistema de comentarios. Usted debe ingresar con su cuenta de Facebook para hacer comentarios en nuestro sitio. Si tiene preguntas acerca de cómo hacer comentarios usando su cuenta de Facebook, haga click aqui.

¿Tiene información noticiosa que compartir con nosotros? Haga click aqui para enviarnos su información o inscríbase para participar en la red de Public Insight Network, que le permite convertirse en una fuente de información para el Nuevo Herald y The Miami Herald.

Esconder Comentarios

Esto afectará los comentarios en todas las historias.

Canceler OK
  • Videos