Últimas Noticias

Humberto López Morales, un cubano en la RAE

Es un hombre discreto, sencillo y exquisito, en todos los sentidos. Humberto López Morales nació en La Habana (1936) y radica en Madrid desde hace varias décadas. Es una autoridad académica de la lengua española.

Entre los años 1957 y 1960 se gradúa de Licenciatura tres veces: en la Universidad Central de Madrid, en la Universidad de La Habana y en la Universidad Complutense de Madrid. También en la Complutense recibe su Doctorado, en Filología Románica (1962). Su tutor fue nada menos que Rafael Lapesa.

Una revisión a lo que ha sido el trabajo del Dr. Humberto López Morales es abrumadora. Puede leerse en su último libro, La lengua española en el mundo actual. Abarca de la página 87 hasta la 160 y contiene desde la relación de sus cargos y responsabilidades hasta los proyectos de investigación que dirige.

Aparte del trabajo de organización y coordinación de instituciones (Asociación de Academias de la Lengua, Escuela Lexicográfica Hispánica) y de proyectos (Panhispánico de Léxico Disponible, Varilex, Estudio Sociolingüístico del Español de España y de América), ha dedicado grandes esfuerzos y tiempo al magisterio y a la investigación y publicación de esas investigaciones.

Cerca de 50 libros son de su autoría y 17 universidades de todo el mundo le han reconocido como Doctor Honoris Causa. Su trabajo de más visibilidad es como Secretario General de la Comisión Permanente, Asociación de Academias de la Lengua Española de la Real Academia Española (RAE).

¿Cuál ha sido su labor como Secretario General de la Asociación de Academias de la Lengua Española, desde 1994?

Se trata de una labor con muchas facetas, todas ellas gratas. El Secretario General debe atender con todo cuidado y detalle a las Academias asociadas. Lo más importante es tenerlas a todas absolutamente informadas, hasta el milímetro, de todo lo que ocurre en ellas. Al llegar a ese cargo y comenzar a visitar academias, me di cuenta de que no había una verdadera unión y ello se debía al aislamiento noticioso en que se encontraban. Comenzaron entonces a enviarse a todas ellas, desde Madrid, unas circulares informativas. Ahora todas están estupendamente bien comunicadas unas con otras, pero el nexo central está en la secretaría general. Por supuesto que hay muchas más responsabilidades, entre ellas, la más importante, es la coordinación de todos los proyectos colectivos, que ahora son muchos.

¿En qué consiste la nueva política académica de la RAE por la que hoy tenemos la ‘Ortografía’ (2010), la ‘Nueva Gramática’ (2009), el ‘Diccionario Panhispánico de dudas’ (2005), el ‘Práctico del estudiante’ (2007), el ‘Esencial’ (2006), el ‘Diccionario de la lengua española’ y el ‘Diccionario de americanismos’?

Esos textos fundamentales para nuestra lengua han sido hechos con el esfuerzo y la colaboración de todas las academias. La Real Academia, muy inteligentemente, se negó a seguir ella sola con la responsabilidad de elaborar estos pilares fundamentales de la unidad lingüística de nuestra lengua (diccionarios, ortografías, gramáticas, etc.). Nacía así la llamada Política Panhispánica, extraordinaria creación que ponía la responsabilidad del presente y futuro de nuestra lengua sobre los hombros de todas las corporaciones que trabajan al unísono.

¿En qué estado se encuentra la lengua española?

La lengua española está en su mejor momento. Se expande cada día más por diferentes regiones del mundo. Ahí están los datos del Instituto Cervantes que nos hablan de este gran éxito sobresaliente y tan actual. Las perspectivas para el futuro son absolutamente estupendas, sobre todo en Estados Unidos. (Vid. los datos de la conferencia de mi doctorado Honoris Causa de la Universidad de Heidelberg).

¿Qué ocurrirá con el español en Estados Unidos? Los medios de prensa muestran una tendencia a la reducción de cobertura en español, ¿tiene sentido?

Los datos que poseo con respecto al español en Estados Unidos son todos muy positivos, y no encuentro en ellos que la prensa en español (periódicos, revistas, comunicados oficiales del Gobierno del País, radio y televisión) estén decayendo, sino todo lo contrario.

¿En qué proyecto trabaja en estos momentos y cuándo veremos el resultado?

Mi nuevo proyecto es el Léxico básico del español de Cuba. Es una especie de diccionario muy especial, y de elaboración muy complicada, donde se recogen los vocablos más usuales en el español de una región. Lamentablemente hay muy pocos en Hispanoamérica y en España. Y sin ellos no se puede hacer una programación inteligente de la enseñanza del léxico en las escuelas e institutos. Este diccionario sobre Cuba ya está en marcha, en consonancia con las recomendaciones y propuestas que hago en los primeros dos cuadernos. Sin este material científico, muy amparado en la estadística léxica, que lleva ya con vida desde hace más de 30 años, no se puede hacer ninguna planificación inteligente. Por eso este Léxico es fundamental. También es importante el Léxico disponible, pero parece que algunos lingüistas de La Habana están intentando hacer uno (basados en mis enseñanzas en España).• 

  Comentarios