Si no se puede comunicar con un rescatista, este servicio gratuito de traducción lo puede ayudar
Agregue barreras lingüísticas a la lista de frustraciones traídas por los múltiples huracanes —Harvey, Irma y ahora María— de la temporada.
De los muchos desafíos al responder a los desastres, tener problemas para comunicarse con la persona que se está tratando de ayudar —o no ser capaz de pedirles ayuda— puede ser el resultado más frustrante de un desastre natural.
Según la Asociación Americana de Salud Pública, los inmigrantes en zonas de desastre son especialmente vulnerables debido a su situación migratoria, la falta de dominio del inglés y la falta de acceso a los recursos.
Anh-Thu Ho, fundador del Ladon Language Team, ahora ofrece asistencia gratuita de idiomas para los rescatistas y voluntarios de los huracanes. Actualmente, la traducción está disponible en español, vietnamita, árabe y chino (tanto cantonés como mandarín).
Cómo funciona: El personal de los servicios de emergencia pueden llamar a Ladon Language Hotline al 844-561-4888 para conectarse a un asistente de idiomas que puede ayudar a traducir por teléfono. Los usuarios también pueden enviar mensajes de texto a la línea directa para solicitar la traducción de cualquier texto breve.
Para solicitar la traducción de documentos, los usuarios pueden enviar el documento por correo electrónico a Ladon.Team@gmail.com.
Ladon también está buscando voluntarios adicionales que puedan servir como traductores.
Los idiomas iniciales fueron seleccionados en base a las poblaciones inmigrantes en California en el momento en que Ho fundó la compañía como un proyecto de clase mientras trabajaba como voluntario de intérprete legal y médico en la Universidad de California en Berkeley. Ho dijo que otros idiomas será agregados pronto, como el francés y el creole, para servir mejor a comunidades como el sur de la Florida con una gran población haitiana.
“Estamos aprendiendo a apoyar a los inmigrantes en otros estados”, dijo.
Cualquiera puede usar el servicio. Pero con el impacto de huracanes consecutivos, comenzando con Harvey en Texas, Irma en el sur de la Florida, y María en Puerto Rico, República Dominicana y el Caribe, Ladon ha respondido a áreas en las que de repente se encuentran nuevos recién llegados a las comunidades para trabajar en los refugios y limpiando las comunidades.
“En este momento, el objetivo es ayudar a los servicios de emergencia y voluntarios a comunicarse con personas que no hablan inglés para que puedan obtener el apoyo y la ayuda adecuadas”, dijo Ho.
El equipo de Ladon se ha duplicado a 200 desde su fundación en la primavera de 2016. Inicialmente, la compañía era muy popular entre los profesores que tenían conferencias con padres que no hablan inglés. Los trabajadores sociales de organizaciones sin fines de lucro también llamaban al servicio.
Harvey, Irma y María añadieron nuevos desafíos.
“Los inmigrantes son especialmente vulnerables a la explotación y no pueden acceder a los servicios críticos que puedan necesitar. También son propensos a que se intente aprovecharse de ellos. Debido a que no pueden entender lo que está sucediendo, tienen un gran temor. Proporcionamos el primer paso más valioso —entendimiento— algo que es crítico para la respuesta al desastre”, dijo Ho.
Su iniciativa social cuenta con el apoyo de la Universidad Clinton Global Initiative, The Resolution Project y la fundación Westly.
Esta historia fue publicada originalmente el 21 de septiembre de 2017, 0:28 p. m. with the headline "Si no se puede comunicar con un rescatista, este servicio gratuito de traducción lo puede ayudar."