Artes y Letras

‘Direcciones prefijadas’, un bello poemario bilingüe

La publicación de poemarios traducidos al español es algo común en el mundo editorial. Siempre lo ha sido. Sobre todo, los de autores famosos. No importa el idioma. Pueden haber sido escritos originalmente en inglés, francés o griego. Pienso, por ejemplo, en La tierra baldía, de T. S. Elliot, en Las flores del mal, de Charles Baudelaire y en la Poesía completa, de C.P Cavafis.

Sin embargo, eso parece estar cambiando. Y es que hoy día existe una tendencia en publicarlos en formato bilingüe. La mayoría de ellos en la variante de páginas encontradas, en la cual el poema original aparece a la derecha y la traducción a la izquierda. O viceversa. No es el único cambio. Ahora, en los catálogos actuales, no solo aparecen autores clásicos sino también contemporáneos.

Una prueba de eso es Direcciones prefijadas/Adresses prefijéis, el más reciente poemario de Luis Ignacio Larcada, una bella edición bilingüe traducida al francés por Fabienne Taylor. No es la primera vez que Larcada publica un poemario bilingüe. Ya lo había hecho en 2011 con Las noches inconclusas/Le Notti Inconcluse y en 2016 con La Tauromaquia/The Art of Bullfighting.

En esta ocasión se trata de un volumen con treinta y dos poemas, numerados en lugar de titulados, que transitan equilibradamente entre sus diferentes temas. Muchos tratan sobre la cotidianeidad de nuestras vidas. En uno de ellos se enumeran, como si se tratase de un inventario de nostalgias, las cosas pertenecientes a nuestro patrimonio emocional: “Las mesitas accesorias/ eran indispensables. / Libros conocidos/ que quería tener cerca. / El cenicero/ y el portavaso de whisky, / solo mío, / (mi padre no bebía). / Tres galletas maría. / Un juguete que/ me habían regalado/ de adulto. / Un crucifijo”.

portada
portada

En otros, con un cierto carácter reflexivo, el autor observa el mundo desde su ventana: “Las persianas horizontales/ como cartas de ajuste/ de televisión antigua, / en blanco y negro. / Los vecinos/ con cestas de la compra, / perchas de tintorería, / Caminan con gesto ceñudo, / como si hicieran/ algo muy importante. / Yo, sobre el adamascado/ mullido, parezco vivir/ un dolce far niente. / Y sin embargo, pienso. / Y escribo”.

Algunos, los más íntimos, están concebidos a partir de antiguos encuentros amorosos. Sus breves y sensuales imágenes están revestidas de una lírica sensibilidad que les permite describirlos con un poético y depurado lenguaje literario: “Desnudos, / una frente a otro, / no tenías más remedio/ que ser auténtica. / El techo llovía/ con relámpagos de metal. /Te daba miedo, / que escondías/ con jugueteos. /Intentaste vestirte/ de pompas de jabón, / pero ya era tarde, / y lo sabías, / para evitar poner/ tus manos/ sobre mi piel. / Y mientras lo hacíamos, / el agua te volvió a desnudar, / e impuso su música sobre nuestros jadeos”.

Direcciones prefijadas es un libro de poemas en el que, a pesar de su tono vivencial y cotidiano, es posible hallar versos tremendamente universales y repletos de una verdadera fuerza poética. Sin dudas, un bello poemario bilingüe. Algo que también podría decirse en su lengua meta. Es decir, en francés: Sans doutes, un beau recueil bilingue de poèmes.

Luis Ignacio Larcada nació en La Habana, Cuba. Llegó a Estados Unidos siendo niño. Vivió en Panamá, donde terminó el Bachillerato en un colegio jesuita, y en Valencia, España, donde estudió Filología Inglesa. En narrativa ha publicado los libros El piano de cristal (1986), La Península y La Isla (1987) y Espacios, Reflejos y Transparencias (2019). Ha escrito los poemarios La imagen que no se deteriora (1987) y Tierra del Sur (1988).

Reciba acceso digital ilimitado
#TuNoticiaLocal

Pruebe 1 mes por $1

RECLAME SU OFERTA